一、考試的總體要求
本科目考察考生的英漢互譯能力。考生入學應具備扎實的英漢語言的基本功, 即必要的英語詞匯量、語法知識; 具備英漢語言相互轉換的基本技能; 具備一定 中外文化、政治、經濟、法律等方面的背景知識。
二、考試的內容
本科目包括兩大部分:詞語翻譯和英漢段落互譯。準確翻譯有關政治、經濟、 時事等中英文術語或專有名詞;運用中英國家的社會、文化等背景知識,翻譯一 篇不少于 350 字的英語短文以及一篇不少于 500 字的漢語短文。主題涉及政治、經濟、 文化、科普、法律常識。譯文正確、通順、簡潔。無明顯誤譯、漏譯;無明顯語法錯誤。
三、考試的題型
1. 詞語翻譯(漢譯英及英譯漢詞語翻譯)
2. 段落翻譯
A) 英譯漢將一篇不少于350字的英語短文譯成漢語。