一、考查目標
《英漢互譯》是測試考生是否具備基本翻譯能力的尺度參照性水平考試。其目的是考查考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入MTI學習階段的水平。
二、考試形式與試卷結構
(一)試卷滿分及考試時間
本試卷滿分100分。考試時間為2小時。
(二)答題方式
閉卷,筆試
(三)試卷內容結構
本考試包括二個部分:英漢長句互譯40分;英漢篇章互譯60分。總分100分。
(四)試卷題型結構
1. 英漢長句互譯
英譯漢: 5個英文長句,20分;
漢譯英: 5個中文長句,20分。
2. 英漢篇章互譯
英譯漢: 兩段或一篇文章,250-350個單詞,30分;
漢譯英: 兩段或一篇文章,150-250個漢字,30分。
三、考查內容及要求
(一)英漢長句互譯
要求應試者具備基本的英漢句子互譯的技巧與能力;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤。
(二)英漢篇章互譯
要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速度為每小時250-350個英語單詞,漢譯英速度為每小時150-250個漢字。
四、考試用具說明
本考試需考生用黑色水性筆將答案書寫在答題紙上,字跡清楚,標清題號。
原文標題:2019年外國語學院碩士研究生招生考試復試大綱
原文鏈接:http://grs.sjzu.edu.cn/info/1020/2378.htm