【長難句】
Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment — although no one had proposed to do so — and asked an independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning.
【句子拆分】
主語 he
謂語 ordered
謂語 asked
賓語 federal funds not be used for such an experiment
賓語 an independent panel of experts
定語 chaired by Princeton President Harold Shapiro
補語 to report back
【單詞解析】
單詞 | 音標 | 中文詞意 |
federal | [?fed?r(?)l] | a. 中央的(政府)聯邦的 |
independent | [?nd??pend?nt] | a. 獨立的,有主見的 |
propose | pr?'poz | vt. 建議;打算,計劃;求婚vi. 建議;求婚;打算 |
【語法分析】
本句的主干是he ordered that…and asked…。第一個謂語動詞ordered后面跟著一個that引導的賓語從句,該賓語從句中使用了虛擬語氣,在謂語動詞be前面省略了should。第二個謂語動詞asked的賓語是an independent panel (of experts),過去分詞短語chaired by Princeton President Harold Shapiro作an independent panel后置定語。后面的不定式短語to report back …作an independent panel的賓語補足語。句首的現在分詞短語Declaring that…作伴隨狀語。
【譯文】
他宣稱反對利用這種非同尋常的畜牧業(yè)技術去克隆人,并下令禁止使用聯邦資金做這樣的實驗——盡管還沒有人提議要那樣做——并責成成立一個由普林斯頓大學校長哈羅德·夏皮羅為首的獨立專家小組,在90天內拿出有關克隆人的國家政策的建議,向白宮匯報。
【考情分析】
這句話的含金量非常高,首先上來就是現在分詞“Declaring”作狀語,它的邏輯主語是后面的“he”。主句中謂語“ordered”后面緊接著就是賓語從句,尾部還放進了一個插入語,看到這很多同學已經有點暈了。但是后面出現的“and asked”又會讓部分同學一陣頭疼,他是和誰并列的呢?根據動詞的時態(tài)等相關線索,判斷它是和“ordered”并列的。“chaired by Princeton President Harold Shapiro” 這么長的后置定語也就算了,中間還混著一個“ask sb. to do sth.”的復合賓語用法。當我們終于以為萬事大吉松了一口氣后,冥冥之中覺得不對,翻回去再看發(fā)現“federal funds not be used for”有些詭異,為什么會用原型“be”呢,這才是這句話的大“Boss”---虛擬語氣。傳說中的“命令,建議,要求”類的,不信你看前面的“order”(命令類),所以才導致后面從句中的謂語部分省略了“should”,這類的虛擬語氣結構在本篇文章中還有出現,你能不能發(fā)現呢!
以上就是“2023考研英語:23考研英語初期必備經典長難句(39)”的內容,更多考研信息,請持續(xù)關注。