【長難句】
By pursuing successive rounds of trade liberalization, the logic goes, leaders in the US and Europe hollowed out the domestic manufacturing base, reducing the availability of high-paying jobs for low-skill workers, who now have to choose between protracted unemployment and menial service-sector jobs.
【句子拆分】
主語 leaders
謂語 hollowed out
賓語 the domestic manufacturing base
【單詞解析】
單詞 音標 中文詞意
successive [s?k?s?s?v] adj. 連續的,相繼的
【語法分析】
這句話本該是把"the logic goes"放到前面來,大概是---"The logic goes: by pursuing successive rounds of trade liberalization, leaders..."的樣子,你可以把冒號后面的部分當作是"logic"的同位語也就是具體解釋,"by pursuing successive rounds of trade liberalization"是方式狀語,主語"leaders","in the US and Europe"是主語的定語,"hollowed out"做謂語,"the domestic manufacturing base"作賓語,"reducing the availability of high-paying jobs"可以看成引出的結果狀語,"for low-skill workers"是"high-paying jobs"的定語,"who"引導定語從句修飾"low-skill workers","who"在從句中做主語,剩余部分用了"have to do"的結構。
【譯文】
其中的邏輯是,通過實行一輪接一輪的貿易自由化,美國和歐洲領導人“掏空了”國內的制造業基地,減少了低技能工人獲得高薪工作的機會,這些人現在不得不在長期失業和有失體面的服務行業崗位之間做出選擇。
【考情分析】
以上就是“2021考研英語:歷年考研英語經典長難句(4)”的內容,更多考研信息,請持續關注。